Los idiomas mayas piden auxilio

Antes era común escuchar a los niños mayas hablando en su idioma de origen. Ahora lo normal es que hablen en castellano. (Foto: Publicogt.com)

Antes era común escuchar a los niños mayas hablando en su idioma de origen. Ahora lo normal es que hablen en castellano. (Foto: Publicogt.com)

Los Idiomas Mayas están en problemas. En los últimos 20 años han perdido mucho espacio. Antes solamente era en la escuela donde habían perdido terreno, ahora es en todos los ámbitos de la sociedad. Anteriormente era raro escuchar a un padre tz’utujil hablar con sus hijos en castellano, ahora es lo más normal.  Antes todos los niños hablaban y gritaban en sus idiomas mayas durante los recreos, en las playas, en las calles o en sus casas con sus padres.

“Todo cambió”, lamenta un abuelo. Es cierto. Ahora la mayoría de niños y jóvenes de hasta 15 años sólo hablan el castellano. Muchos padres todavía hablan con sus hijos en su idioma de origen, pero ellos les responden en castellano. Ciertamente entienden casi todo lo que se les dice, pero ya no son capaces o ya no quieren utilizar el idioma de sus abuelos. Algo preocupante pasa.  A algunos se les dificulta hablarlo, a otros les da vergüenza hacerlo. 

Calculo que más o menos en 20 años quedarán solamente recuerdos de la mayoría de los idiomas mayas.
Armando Quiacaín
, empresario y lingüista

En algunos lugares lejanos como aldeas o caseríos todavía no es tan grave el problema, pero en la mayoría de cabeceras municipales el problema es casi generalizado.  Si los que ahora son niños o adolescentes sólo hablan en castellano, en unos 20 años sus futuros hijos desconocerán casi por completo el idioma de sus ancestros.

Muchas pueden ser las causas, por ejemplo que en las escuelas la mayoría de maestros utilizan el castellano como su principal canal de comunicación con sus estudiantes, a pesar que son originarios de su lugar de trabajo y pueden hablar el idioma del pueblo. También puede ser la migración de muchos trabajadores y estudiantes hacia centros urbanos como la capital o Quetzaltenango, en donde tienen que utilizar el idioma castellano como medio principal de comunicación.  La influencia de la televisión y el internet pueden ser otras razones; pueden haber muchas más.

Algunos jóvenes tienen dificultad para hablar en el idioma de su comunidad; otros simplemente no quieren hacerlo.  Es nuestra responsabilidad mostrarles el valor y la riqueza de los idiomas mayas. (Foto: mequedo.wordpress.com)
Algunos jóvenes tienen dificultad para hablar en el idioma de su comunidad; otros simplemente no quieren hacerlo. Es nuestra responsabilidad mostrarles el valor y la riqueza de los idiomas mayas. (Foto: mequedo.wordpress.com)

Alguien me dijo una vez que para qué conservar un idioma que ni siquiera sirve para hablar con gente de municipios vecinos, o que tampoco se utiliza en los medios masivos de comunicación, o que con eso no puedo garantizar el bienestar económico de mis hijos.  Sin embargo, yo estoy seguro de tener muchos motivos para exigirles a mis dos hijos que lo hablen y lo escriban.  En primer lugar porque es el idioma de mis padres, o sea los abuelos de ellos.  También es uno de los principales pilares de nuestra cultura y que nos identifica ante el mundo. Otra razón es que es una obligación nuestra conservar uno de los principales regalos de nuestros ancestros. Otro motivo es que es un orgullo demostrarle al mundo que hablamos el inglés, el castellano o cualquier otro idioma del mundo, y que seguimos hablando orgullosamente nuestro idioma perfectamente.

Aún estamos a tiempo y lo mejor es que somos muchos los que creemos en esto.  ¡K’a noqkowin na nqaato’ in nqaaya’ ruq’iij ja qatzijob’al !

29 de enero de 2014, 20:01

cerrar