La razón por la que Pokémon lleva una tilde en su nombre

Sí, existe un motivo para que Pokémon lleve tilde y no tiene nada que ver con Japón ni con nuestra ortografía. Su creador Satoshi Tajiri no siempre ha tenido éxito en bautizar a sus creaciones.

Su primera elección para esa idea que giraba en su cabeza de que los jugadores coleccionaran monstruos la había llamado: “Capsule Monsters”. En parte por las máquinas de regalo que son muy populares en Japón, las Gashapon. 

Y también como homenaje a uno de esos shows de televisión donde las personas se disfrazan para susurrar sobre maquetas de ciudades: “Ultraman”, uno de los abuelos de los Power Rangers, que usó algo llamado “Capsule Monsters” en una de sus temporadas. 

  • ADEMÁS...

Así poco a poco fue avanzando la idea hasta que el título se convirtió en “Pocket Monsters”: Monstruos de Bolsillo, por eso de que los personajes se encojen hasta entrar en las Pokébolas que fueron inspiradas por lo de Gashapon. 

La serie fue muy popular en Japón, pero cuando llegó el momento de exportarlo se dieron cuenta que tenían un problema: unos personajes feos que se llamaban “Monster in my Pocket”. Que ya existían y esto podría representar una batalla legal. 

Así que los responsables de la localización al inglés decidieron hacer un contracción del nombre “Pocket Monster” y al final quedó “Pokemon”. Un Monbolsi en español. 

Y con lo de la tilde fue más fácil: para los ingleses, “pokemon” sin más se pronunciaría a lo chiquito “Po-Ki-mon”. El acento gráfico indica que había que leerlo como nosotros lo hacemos, así que al final quedó “Pokémon”. 

  • TE PUEDE INTERESAR:

*Tomado de Revista GQ.

14 de julio de 2016, 14:07

cerrar